Marsyas (marsyas) wrote in ru_thelema93,
Marsyas
marsyas
ru_thelema93

Categories:

Хотите посмеяться?

93

Ну тогда смейтесь;)

Сперва Кроули:
59-я глава Книги Лжей
БЕСХВОСТАЯ  ОБЕЗЬЯНА

There is no help-but hotch pot!-in the skies
When Astacus sees Crab and Lobster rise.
Man that has spine, and hopes of heaven-to-be,
Lacks the Amoeba's immortality.
What protoplasm gains in mobile mirth
Is loss of the stability of earth.
Matter and sense and mind have had their day:
Nature presents the bill, and all must pay.
If, as I am not, I were free to choose,
How Buddhahood would battle with The Booze!
My certainty that destiny is "good"
Rests on its picking me for Buddhahood.
Were I a drunkard, I should think I had
Good evidence that fate was "bloody bad".


Перевод Евгений Колесова:

Помощи нет в небесах - там лишь бардак, где теряешь душу.
Если Астак* не спит, омары и крабы вылезают на сушу.
Гомо Сапиенсу, сосущему небо и нёбо,
Недостаёт спокойствия бессмертной амёбы.
Нажитое протоплазмой от радости движения
Разоряется от слабости земного притяжения
И, хотя материи, уму и духу некуда спешить
Природа требует своё: пора платить.
Будь у меня, который не я, свободный выбор,
Ещё не известно, кто бы из борьбы выбыл:
Великий Будда или моя беспрсветная пьянка.
Хотя Будда в колоде судьбы - моя бланка.**
Впрочем, будь я и вправду пьяницей, эти муки
Давно заставили бы меня наложить на себя руки.
_____
* Греческое божество - покровитель омаров. (коммент Колесова)
** Карта, выбираемая для того человека, которому гадают. (коммент Колесова)

Перевод annablaze

На небесах царит столпотворенье;
Напрасно Рак их молит о спасенье:
Теперь в морях царят Омар и Краб,
А он ютится в речке, жалкий раб.
Даны нам и хребет, и рай за гробом,
Но не дано бессмертия Амебы.
Те формы, что подвижность обрели,
Утратили устойчивость земли.
Не век резвятся чувства, плоть и разум:
Природа счет предъявит всем им разом.
Когда б я был свободен выбирать,
Пошли бы Буддство с Пьянством рать на рать.
Судьба дала мне Буддство — оттого
Ее я называю «всеблагой»,
Но был бы я пьянчуга беспробудный —
Она б казалась мне «дрянной и трудной».

По всей видимости, не найдя в англо-русском словаре слова Astacus, Колесов решил, что это "Греческое божество - покровитель омаров"!!! (то, что это просто греческое слово, означающее рака - ему было неведомо) 
Ну и вообще оч забавно сравнить 2 перевода;)


93 93/93
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 2 comments